То, что нас не убивает, ещё пожалеет, что не убило, пока была такая возможность!
Кажется у меня глюки: сегодня при повторном показе 2 серии "Шерлока" мне показалось, что в сцене, когда Джон и Мэри на свадьбе обсуждают возможный визит Гарри, говорят о ней уже в женском роде, а не в мужском, как это было сначала (один из ярких ляпов, который заметили все). Стала следить внимательнее, но сразу же опять всплыла "Медная борода", хотя в 3 серии кличку собаки не первели и так и оставили "Redbeard". То ли я выдаю желаемое за действительное, то ли, правда, Первый канал взялся за работу над ошибками, только очень избирательно. Но они точно в конце серии пустили оригинальные титры на английском, хотя первоначально довольно коряво перевели их на русский. В общем, я в больших раздумьях 
